Все материалы предоставлены исключительно для ознакомительных целей.
Rafet El Roman - Bana Sen Lazimsin
Published by alex | Filed under Rafet El Roman, переводы, скачать mp3, тексты песен
[http://youtube.com/watch?v=YsBkc9SO3Gw]
Прослушать Rafet El Roman - Bana Sen Lazimsin
Текст песни с переводом (автор Asena)
Ne güz ne güller ister,
Ни осени,ни роз не хочет
Bu kalp bir sende titrer
Это сердце,только в тебе дрожит
Yak hadi durma
Сжигай,давай,не медли
Senin bu küller
Эти частички золы-твои
Ne yazı ne kışı bekler
Ни лета ни зимы не ждет
Bu kalp bir seni özler
Это сердце только по тебе скучает
Vur hadi durma senin bu izler
Ударь давай,не медли.Эти следы-твои
Bana sen
Мне ты
Lazımsın
Нужна
Teselli aramak zor gelir,
Утешение искать не сложно
Giden sevgili arkasından..
Вслед за ушедшим любимым
Yürek paramparça bir halde,
Сердце на тысячи кусочков тогда
Bedenin darmadağın
Тело разбито
Giderken dökülen gözyaşlarım,
Уходя,текущие слезы мои
Ne ilk ne son…
Ни первые ни последние
Sadece zamansız yaşandı herşey,
Просто не вовремя все прожито
Anladım sana geç kaldı bu ömür
Понял,для тебя слишком поздно пришла эта жизнь
Darmaduman
Непроглядный туман
Bırakıp bir kenara yaşanan herşeyi,
Оставив в уголке все,что прожито
Atıyorum kendimi gecelere
Бросаю себя навстречу ночам
Bir başka sevgili de avunurum diye,
С надеждой,что найдет утешение в другой любви
Süründü bu gönül elden ele
Пошла эта душа из рук на руки




December 11th, 2007 at 12:26
блин,перевод кривой
интересно,а кто переводил турецкий знает?
“Пошла эта душа из рук на руки”..я долго смеялся
December 31st, 2007 at 05:25
блин классно.кто турецкий знает тот в переводы не полезет, а для таких, как я кто турецкий знает плохо, а музыка нравится воооооообще находка.пасибки вам.красивая песня.красивый певец и все красиво.вот
January 11th, 2008 at 17:49
перевод просто дословный. Турецкий совсем не похож на русский и иногда очень сложно перевести вроде простую фразу с турецкого, особенно песни. Нашу Земфиру например если переводить на ин. языки вообще такой набор слов получается))))
а фразу Süründü bu gönül elden ele можно перевести как - эта душа пошла по рукам. Так будет приятнее для русского уха все-таки)